Стефан Цвейг (1881-1942).

  • Профессия: писатель, драматург, журналист, биограф.
  • Проживает: Вена, Лондон, Нью-Йорк, Бразилия.
  • Отношение к Малеру: Атлантика 1911 в восточном направлении с 08 по 04 SS Amerika, написал поэму «Der Dirigent» к 50-летию Малерса (см. ниже).
  • Переписка с Малером:
  • Родился: 28, Вена, Австрия.
  • Умер: 22 февраля 02 г., Петрополис, Рио-де-Жанейро, Бразилия. 1942 лет. Самоубийство.
  • Похоронен: муниципальное кладбище, Петрополис, Рио-де-Жанейро, Бразилия.

Замужем за:

  1. Фридерике Мария фон Винтерниц (урожденная Бургер) (1920-1938, в разводе),
  2. Лотте Альтманн (1939-1942, до самой смерти).

Нет семейных отношений с Арнольд Цвейг (1887-1968).

Стефан Цвейг был австрийским писателем, драматургом, журналистом и биографом. На пике своей литературной карьеры, в 1920-1930-е годы, он был одним из самых популярных писателей в мире. Цвейг родился в Вене в семье Морица Цвейга (1845–1926), богатого еврейского текстильного фабриканта, и Иды Бреттауэр (1854–1938), дочери еврейской банковской семьи. Он был связан с чешским писателем Эгоном Хостовски, который описал его как «очень дальнего родственника»; некоторые источники описывают их как кузенов.

Стефан Цвейг (1881-1942) (стоит) и его брат Альфред Цвейг (1879-1977, сидит), Вена. Прибл. 1900 г.

Цвейг изучал философию в Венском университете и в 1904 году получил докторскую степень, защитив диссертацию на тему «Философия Ипполита Тэна». Религия не играла центральной роли в его образовании. «Мои мать и отец были евреями только по несчастному случаю при рождении», - сказал Цвейг позже в интервью. Тем не менее, он не отказался от своей еврейской веры и неоднократно писал на евреев и еврейские темы, как в своем рассказе Бухмендель.

У него были теплые отношения с Теодором Герцлем, основателем сионизма, с которым он познакомился, когда Герцль еще был литературным редактором Neue Freie Presse, тогдашней главной газеты Вены; Герцль принял к печати некоторые ранние эссе Цвейга. Цвейг верил в интернационализм и европеизм, о чем свидетельствует его автобиография «Мир вчерашнего дня». По словам Амоса Илона, Цвейг назвал книгу Герцля Der Judenstaat «тупым текстом, вздором».

В начале Первой мировой войны патриотические настроения были широко распространены и распространились на многих немецких и австрийских евреев: Цвейг, а также Мартин Бубер и Герман Коэн проявили поддержку. Цвейг служил в Архиве военного министерства и занял пацифистскую позицию, как и его друг Ромен Роллан, лауреат Нобелевской премии по литературе 1915 года.

Фридерике и Стефан Цвейг (1881-1942).

Цвейг женился на Фридерике Марии фон Винтерниц (урожденной Бургер) в 1920 году; они развелись в 1938 году. Как Фридерике Цвейг она опубликовала книгу о своем бывшем муже после его смерти. Позже она также опубликовала иллюстрированную книгу о Цвейге. В 1939 году Цвейг женился на своей секретарше Лотте Альтманн. Секретарем Цвейга в Зальцбурге с ноября 1919 по март 1938 года была Анна Майнгаст (13 мая 1881 года, Вена - 17 ноября 1953 года, Зальцбург).

Стефан Цвейг (1881-1942) в Зальцбурге.

В 1934 году, после прихода к власти в Германии Гитлера, Цвейг покинул Австрию. Он жил в Англии (сначала в Лондоне, затем с 1939 года в Бате). Из-за стремительного продвижения гитлеровских войск на запад Цвейг и его вторая жена пересекли Атлантический океан и отправились в Соединенные Штаты, где они поселились в 1940 году в Нью-Йорке и путешествовали.

Рихард Штраус, Стефан Цвейг и 'Die Schweigsame Frau' (Безмолвная женщина)

Поскольку «Электра» и «Кавалер роз», за исключением «Интермеццо», все предыдущие оперы автора Рихард Штраус (1864-1949) были основаны на либретти Гуго фон Хофманнсталь (1874-1929), который умер в 1929 году. Стефан Цвейг, который был тогда знаменитым писателем, никогда не встречал Штрауса, который был старше его на 17 лет. В своей автобиографии «Вчерашний мир» Цвейг описывает, как Штраус связался с ним после смерти Хофманнсталя и попросил его написать либретто для новой оперы. Цвейг выбрал тему Бена Джонсона.

Штраус считался важным символом немецкой музыки нацистами, захватившими власть в Германии в апреле 1933 года. Сам Штраус сотрудничал с нацистами и в ноябре 1933 года стал президентом Reichsmusikkammer. Цвейг познакомился со Штраусом. хорошо благодаря его сотрудничеству и позже написал:

Более того, сотрудничество с национал-социалистами было для него жизненно важным, потому что в национал-социалистическом смысле он был в очень плохом состоянии. Его сын женился на еврейке, и поэтому он опасался, что его внуки, которых он любил больше всего, будут исключены из школ как подонки; его более ранние оперы испорчены полуевреем Гуго фон Хофманншталь; его издатель был евреем. Поэтому ему казалось все более и более необходимым создать себе опору и безопасность, и он делал это очень настойчиво.

Тот факт, что Цвейг был евреем, создавал потенциальные проблемы для исполнения оперы: летом 1934 года нацистская пресса начала критиковать Штрауса по этому поводу. Цвейг рассказывает в своей автобиографии, что Штраус отказался отозвать оперу и даже настоял на том, чтобы Цвейг признал авторство либретто; Первое выступление в Дрездене было санкционировано самим Гитлером. Последующие исследования показали, что мнение Цвейга в значительной степени верное. Теперь мы знаем, что внутри нацистского правительства шла внутренняя борьба за власть.

Йозеф Геббельс хотел использовать международную репутацию Штрауса и был готов ослабить правило в отношении работ с неарийскими художниками. Однако Альфред Розенберг более критически относился к несостоятельности Штрауса по «еврейскому вопросу» и хотел сместить Штрауса с его должности и заменить его членом партии Питером Раабе.

Геббельс обратился к Гитлеру, который сначала вынес решение в его пользу. Однако гестапо перехватило переписку между Штраусом и Цвейгом, в которой Штраус откровенно высказывался о своих критических взглядах на нацистский режим и его роль в нем. Это письмо было показано Гитлеру, который затем передумал. Опера разрешили показывать три спектакля, а затем запретили.

6 июля 1935 года Штрауса посетил в его доме нацистский чиновник, посланный Геббельсом, и попросил уйти с поста президента Reichsmusikkammer по причине «плохого состояния здоровья», менее чем через 2 года после того, как он занял этот пост. Его должным образом заменил Питер Раабе, который оставался на своем месте до падения нацистского режима.

Хотя эта опера запрещена в Германии, она несколько раз была показана за рубежом, в том числе в Милане, Граце, Праге и Цюрихе. Это будет не первый раз, когда одна из его опер будет запрещена: кайзер Вильгельм запретил Фейерсно в 1902 году. Действительно, склонность тоталитарных режимов запрещать оперы не ограничивалась Германией: несколько месяцев спустя, в начале 1936 года, опера Дмитрия Шостаковича «Леди Макбет» Мценск был запрещен советской властью.

Цвейг и Штраус продолжали тайно работать вместе (с Джозефом Грегором), в основном над либретто для оперы «Фриденстаг», премьера которой состоялась в 1938 году. История почти полностью принадлежала Цвейгу, но воплощенный в ней идеал пацифизма был дорог обоим.

Штраус пережил нацистский режим на четыре года и был счастлив, когда опера была возрождена вскоре после окончания войны. Он написал Йозефу Кейлберту, директору Дрезденского оперного театра, где впервые была возрождена опера: «Теперь, по прошествии десяти лет, достопочтенный сэр Морозус был освобожден из концлагеря Рейхстеатеркаммер и вернулся в свой родной город, где Двенадцать лет назад у меня было много проблем, чтобы получить имя либреттиста в программе ».

Штефан Цвейг никогда не слышал эту оперу в исполнении. Он переехал из своей родной Австрии в Англию в 1934 году после прихода к власти в Германии нацистов (хотя он посещал Австрию до аншлюса в 1938 году). Вскоре после начала войны в 1940 году он переехал в США, а затем в Бразилию. Подавленный ростом нетерпимости, авторитаризма и нацизма, чувствуя безнадежность в отношении будущего человечества, он покончил жизнь самоубийством 23 февраля 1942 года.

Впервые он был исполнен в дрезденской опере Земпера 24 июня 06 года под управлением Карла Бема. После падения нацистского режима опера была возрождена в Дрездене (1935), затем в Берлине, Мюнхене и Висбадене.

24. Дрезден. Semperoper. Премьера комической оперы в трех действиях «Die schweigsame Frau» («Безмолвная женщина»). Рихард Штраус (1864-1949) с либретто Стефан Цвейг (1881-1942) после «Эпикоины» Бена Джонсона или «Безмолвной женщины».

Стефан Цвейг (1881-1942) пересекает Атлантику во время своего первого путешествия в Бразилию, 1936 г.

22 августа 1940 года они снова переехали в Петрополис, горный городок, колонизированный немцами, в 68 км к северу от Рио-де-Жанейро, известный по историческим причинам как имперский город Бразилии. Чувствуя себя все более подавленным ростом нетерпимости, авторитаризма и нацизма и чувствуя безнадежность в отношении будущего человечества, Цвейг написал записку о своем чувстве отчаяния.

Стефан Цвейг (1881-1942) со своим американским издателем Беном У. Хюбшем (справа). Фото: частная собственность Джеффри Б. Берлина. Публикация с любезного разрешения.

23 февраля 02 г. Цвейги были найдены мертвыми в результате передозировки барбитуратов в своем доме в городе Петрополис, держась за руки. Он был в отчаянии по поводу будущего Европы и ее культуры. «Я думаю, что лучше закончить заблаговременно и начать жизнь, в которой интеллектуальный труд означал чистейшую радость, а личная свобода - высшее благо на Земле», - написал он. Дом Цвейгов в Бразилии позже был превращен в культурный центр и теперь известен как Casa Stefan Zweig.

Стефан Цвейг (1881-1942). Casa Zweig в Петрополисе, недалеко от Рио-де-Жанейро, Бразилия.

Работа

Цвейг был выдающимся писателем 1920-х и 1930-х годов, дружив с Артуром Шницлером и Зигмундом Фрейдом. Он был чрезвычайно популярен в Соединенных Штатах, Южной Америке и Европе, и остается таковым в континентальной Европе; однако британская публика в основном игнорировала его.

Его известность в Америке уменьшалась до 1990-х годов, когда несколько издательств (в частности, Pushkin Press, Hesperus Press и New York Review of Books) начали попытки вернуть Цвейга в печать на английском языке. Plunkett Lake Press Ebooks начал публиковать электронные версии его научно-популярных работ. С того времени произошло заметное возрождение, и ряд книг Цвейга вернулся в печать.

Критические мнения о его творчестве сильно разделяются между теми, кто презирает его литературный стиль как бедный, легкий и поверхностный, и теми, кто хвалит его гуманизм, простоту и эффектный стиль. Майкл Хофманн яростно пренебрегает работой Цвейга, которую он назвал «червеобразным дрожанием», добавляя, что «Цвейг просто на вкус подделка. Он пепси австрийской письменности ».

Даже предсмертная записка автора оставила Хофманна охваченным «раздражительным подъемом скуки на полпути и чувством, что он не имел в виду этого, его сердце не в этом (даже в его самоубийстве)».

Стефан Цвейг (1881-1942).

Цвейг наиболее известен своими новеллами (в частности, «Королевская игра», «Амок» и «Письмо от неизвестной женщины» - которое было снято в 1948 году Максом Офюльсом), романами («Остерегайтесь жалости», «Путаница чувств» и посмертно опубликованной «Почтальонная девушка». ) и биографии (в частности, Эразм Роттердамский, Покоритель морей: История Магеллана и Мария, королева Шотландии и островов, а также Бальзак, опубликованный посмертно).

Одно время его работы публиковались без его согласия на английском языке под псевдонимом «Стивен Бранч» (перевод его настоящего имени), когда антинемецкие настроения были на пике. Его биография королевы Марии-Антуанетты была позже адаптирована как голливудский фильм с актрисой Нормой Ширер в главной роли.

Автобиография Цвейга «Мир вчерашнего дня» была завершена в 1942 году, за день до самоубийства. Это широко обсуждалось в Центральной Европе как свидетельство того, «что значит быть живым между 1881 и 1942 годами»; книга вызвала как похвалу критиков, так и враждебное отрицание.

Цвейг был тесно связан с Рихардом Штраусом, и он написал либретто для Die schweigsame Frau (Тихая женщина). Штраус бросил вызов нацистскому режиму, отказавшись санкционировать исключение имени Цвейга из программы премьеры произведения 24 июня 1935 года в Дрездене. В результате Геббельс отказался приехать, как планировалось, и опера была запрещена после трех представлений.

Позже Цвейг сотрудничал с Джозефом Грегором, чтобы предоставить Штраусу либретто для еще одной оперы, Дафна, в 1937 году. По крайней мере, еще одна работа Цвейга получила музыкальное оформление: пианист и композитор Генри Джоллес, который, как и Цвейг, бежал в Бразилию. Спасаясь от нацистов, сочинил песню «Último poema de Stefan Zweig» по мотивам «Letztes Gedicht», которую Цвейг написал по случаю своего 60-летия в ноябре 1941 года.

Во время своего пребывания в Бразилии Цвейг написал Brasilien, Ein Land der Zukunft (Бразилия, Земля будущего), в котором содержался точный анализ его недавно принятой страны; в этой книге ему удалось продемонстрировать хорошее понимание бразильской культуры, которая его окружала.

Стефан Цвейг (1881-1942) и Лотте Альтманн.

Цвейг был страстным коллекционером рукописей. Важные коллекции Цвейга находятся в Британской библиотеке и Государственном университете Нью-Йорка во Фредонии. Коллекция Стефана Цвейга Британской библиотеки была передана в дар библиотеке его наследниками в мае 1986 года. Она специализируется на нотных рукописях с автографами, включая произведения Баха, Гайдна, Вагнера и Малера. Он был описан как «одна из величайших в мире коллекций рукописей автографов».

Особенно ценным является произведение Моцарта «Verzeichnüßaller meiner Werke» - собственноручный тематический каталог его произведений композитора. В его честь назван 1993–1994 учебный год в Европейском колледже.

Стефан Цвейг и Лотте Альтманн покончили жизнь самоубийством

Рассматривается сборник газет и журналов 1942 года, а также биографии Штефана Цвейга. Самоубийство Стефана и Лотте стало официальной историей, тем не менее, было обнаружено 23 несоответствия. Сборник газет передал мне престижный психоаналитик доктор Джейкоб Пиньейро Голдберг 28 февраля 1999 года.

Дата, когда пара была найдена мертвой, - 23 февраля 1942 года, то есть более 57 лет назад, примерно через шесть месяцев после поселения в Петрополисе. Кажется, все было тщательно спланировано: зарплата сотрудников дома, немного денег, которые нужно пожертвовать, последнее юридическое заявление, указывающее место назначения их собственности, последние публикации, которые будут опубликованы, оплата аренды, инструкции о том, как должна быть их одежда. отдать их служащим и беднякам, даже судьба маленькой собачки «Блюхи» была придумана, она останется с миссис Маргаридой Банфилд (владелица дома, который они арендовали).

Было написано несколько прощальных писем, вложенных в конверты с марками и адресами. Похоже, что подготовка к трагическому событию заняла пять-шесть дней.

Последнее письмо, прощальный документ, «Декларация» - поспешная, по-видимому, неотредактированная заметка; датировано 22 февраля 1942 г .; (попытка суицида якобы произошла на следующий день). Он начинается с утверждения, что он по собственной воле «уходит из жизни». Он был благодарен этой великолепной стране «Бразилия» за столь теплый прием. Нет никаких упоминаний об «отъезде» его жены, и она не оставила собственного сообщения.

В качестве причины своего предполагаемого суицидального жеста он заявил: «Потребуются напряженные усилия, чтобы восстановить мою жизнь», что совершенно не похоже на то, что он всемирно известный писатель, владеет несколькими языками и имеет британское гражданство.

Также он упомянул свою усталость от странствий по разным странам, как «человек без национальности». Любопытно, что он покинул Австрию за много лет до того, как потерял австрийское гражданство, и на самом деле он был одним из немногих ссыльных, которые могли свободно выбирать новую родину, если он скитался по земле, то в основном, кажется, по собственному выбору. .

В газетах появилось факсимиле его «Декларации» с португальским переводом, в котором было странное опущение двух последних фраз: «Я желаю, чтобы вы все снова смогли увидеть восход солнца после этой долгой ночи. Слишком нетерпеливо иду перед этим »; Казалось, он имел в виду суматоху той войны в ходе той войны и свое желаемое поражение нацизма. Согласно сообщениям прессы, от 1 марта 1942 г. автором этого подавления был писатель Клаудио де Соуза (бывший профессор медицины в Фармацевтической школе - USP; «сочувствующий нацистам» в соответствии с передовой статьей журнала March 1-е, 1942 г. - Коррейу-ду-Пову - Порту-Алегри - «Стефан Цвейг верил в поражение нацизма».

Обвинение, которое Суза впоследствии категорически отверг, хотя он написал пару лет назад текст под названием «Наша раса», в котором он утверждал о «латинской расе», возникло «как следствие семитского упадка».

В этом тексте он провел положительную аналогию с расовой гордостью немцев и австрийцев). Он также был другом, который позвонил в 3:4, чтобы пригласить Стефана на прогулку, вскоре после этого пара была найдена мертвой (в XNUMX:XNUMX, наконец, сотрудники - Антонио и Дульсе Мораес - смогли ворваться в комнату через запертую дверь. дверь). Позже, давая заявление для прессы в качестве друга Стефана Цвейга, Клаудио де Соуза якобы сказал: «самоубийство было вызвано финансовыми потерями Цвейга в Европе и крупными победами Оси», что довольно интересно, когда каждый из Цвейга личные друзья заявили о полной неожиданности перед самоубийством пары. Кроме того, Клаудио де Соуза выступил с инициативой позвонить в Президентский дворец и попросить организовать похороны.

На следующий день, 24 февраля, в 4:15, Стефан и Элизабет были торжественно похоронены в Петрополисе за счет средств федерального правительства. На предыдущей неделе, в воскресенье, 16 февраля, Клаудио де Соуза провел полдень со Стефаном Цвейгом, помогая ему переводить с французского ответа на газету, которая ранее опубликовала неоправданное личное нападение на Цвейга (XNUMX февраля Стефан Цвейг сообщил обо всех этих происшествиях своему близкому другу Эрнсту Федеру), адресат так и не признался, что «получил» ответ Цвейга, по всей видимости, копии этого письма нигде не было, и Клаудио де Соуза не подтвердил существование такого документа, который он якобы перевел с французского на португальский.

В своей биографии Стефана Цвейга Дональд Пратер упомянул анонимные письма с угрозами, полученные всего за несколько дней до трагедии.

Как бы то ни было, вывод в пользу самоубийства был сделан довольно быстро, официального расследования не было проведено, и на похоронах открытая экспозиция гроба в Академии литературы Петрополис прошла без реального религиозного вмешательства. (Гроб Лотты держали закрытым только потому, что ее труп уже разлагался). Несмотря на то, что не было заявлено, что найден какой-либо документ со специальным запросом об указании места на еврейском кладбище.

Тем не менее, Цвейг обратился к своему редактору с петицией о простом погребении на еврейском кладбище (по всей видимости, найденном лишь спустя некоторое время). Кроме того, Элизабет была внучкой раввина. По религиозному настоянию на кладбище Петрополис совершались молитвы с упоминанием богословских текстов, написанных Стефаном Цвейгом.

В свидетельстве о смерти в качестве осведомителя была указана сестра Сэди Феррейра Барбоса, очевидно неизвестное Стефану Цвейгу лицо, и, помимо адреса и города, имеется весьма неполная личная информация: «Стефан Цвейг (имя Стефан представлено как Стефан); мужской; белый; писатель; родители: законные; женат; дата смерти: 23 февраля 1942 г .; время: 12:30; причина смерти: самоубийство в результате проглатывания токсичного вещества; аттестованный врач: доктор Марио М. Пиньейру ».

Вскрытие трупа не проводилось из-за инструкции, которая якобы пришла из президентского дворца в Петрополисе. (в этот день и впоследствии президент Жетулио Варгас в своем Дневнике даже ни слова не пишет о Стефане Цвейге, тем не менее, 28 февраля он упоминает, что охрана его дворца должна была получить подкрепление для ожидаемого неминуемого нападения со стороны адептов нацизма; месяцем ранее, 28 января, Бразилия разорвала дипломатические отношения с странами Оси).

Есть первая фотопрезентация «как их нашли», она лежала в постели рядом с ним. На второй фото-презентации, появившейся в прессе несколько дней спустя, она лежала на нем, с браслетом на левом запястье, которого не было на первой фото-презентации. Любопытная первая презентация фотографии имела невероятную характеристику: ее левая рука и предплечье парили в пространстве (что свидетельствует о «трупном окоченении» тела, перемещенного из исходного положения), что свидетельствует о том, что эта первая и наконец официальная фотография маловероятна. Представленные образы привлекают наше внимание: Лотте носит ночную рубашку, а Стефан одет так, как будто он был готов к прогулке; возможно, они предназначались для разных целей ...

Был широко распространен неизбежный вывод: к тому времени хорошо информированная пара узнала бы о судьбе человечества: «Нацизм восторжествует». Более того, «даже после смерти евреи не осмелились принять свою культурную или религиозную идентичность». Это в значительной степени не соответствовало самой смелой общественной позиции в защиту изгнанников, которую неизменно придерживался Стефан Цвейг.

В корзине для бумаг лежал разорванный и разорванный документ с заявлением об ужасных условиях жизни евреев в Европе, а также о том, что ему было известно, что нацисты (Берхтесгаден как метафора) считали его своим злейшим интеллектуальным врагом ( «Самый опасный еврейский интеллектуал»), что его озадачило («Томас и Генрих Манн более достойны, чем я…» - «О Глобо» 24 февраля 1942 г.). Здесь возникает самый интригующий вопрос: как он был проинформирован о том, что его считают злейшим интеллектуальным врагом нацистов? Насколько известно, официально они за ним не охотились.

Совершенно неожиданно, что на протяжении всех этих 57 лет остаются без ответа чрезвычайно важные вопросы без убедительного объяснения. В Петрополисе единственные воспоминания о Стефане Цвейге - это могила супружеской пары на кладбище и табличка австрийских друзей в его честь у входа по его последнему адресу, закрытая для посещения частная резиденция.

 

Дирижер (Der Dirigent), написанный Стефаном Цвейгом в 1910 году к 50-летию Густав Малер (1860-1911)

 

Дер Дирижан

 

Эйн Гольднер Биененкорб, ин-дессен-Вабен

Summend das Volk sich drängt, so scheint

Das Haus mit seinem hingestrmten Licht

Und der Erwartung vieler Menschen, умереть

In schwärmender Erregung sich versammeln.

Alle Gedanken Попробуйте unablässig

Dort an die dunkle Wand, dahinter sich

In einer Wolke unbestimmter Ahnung

Die Träume bergen.

                             Unten schäumt der Kessel,

Darin sich die gefährliche Magie

Der Töne braut. Die bunten Stimmen brodeln

In Erster Hitze, zucken, sieden, spritzen

Schon manchmal eine kleine Мелодия

Wie Schaum herauf. Allein sie zittert schwank

Im hohen Raum und stürzt dann wie zerbrochen

Zurück ins Ungefähr der andern Stimmen.

 

Und plötzlich wo ein Klang: das Licht verlischt,

Der Ring des Raums zerrinnt ins Grenzenlose,

Nacht stürzt herab, und alles wird Musik.

(- Denn sie, im Unbegrenzten heimisch schweifend,

Gibt schamhaft ihre körperlose Seele

Denn Blicken nicht und ausgestreckten Händen:

Urschwesterlich sind Dunkel und Musik.)

Und was vordem im ausgesparten Raume

Заген Stimmen suchend звонил, было sich

Noch scheu und ganz vereinzelt erst versuchte,

Das greift jetzt ineinander, флейта über,

Meer wird es, Meer, das seine Wellen, лысый

Wie Knabenhaar verliebt und eitel kräuselt,

Bald sie wie Fäuste ballt, ein Meer,

Das auf zu Sternen будет. Nun sprengt es hoch

Bis ans Gebälk die farblos heiße Gischt

Der Töne, wirft sie gegen unser Herz,

Das sich noch weigert (denn wer gibt sich gern

An ein gefährlich unbekannt Gefühl

Ganz ohne Zagen hin?) Allein es reißt

Gewaltsam mit in seine Blinde Kraft,

Und Flut sind wir mit ihm, nur wesenlos

Verströmte Flut, лысый zum Wogenkamm

Des seligsten Entzückens hochgeschleudert

In weißen Schäumen funkelnd sich zersprüht,

Лысый ви-беграбен в дер Яхен Трауэр

Des Niederstürzens ins smaragdne Dunkel.

Wir alle, sonst vieltausendfach zerstückt

Дурч Зуфалл, Schicksal und geheime Neigung,

Sind eine Welle zitternder Entzückung,

Drin unser eigen Leben unbewußt

Und ohne Atem, ohne Willen флейта,

Эртрункен в ден Тёнен.

                                    Абер Дорт,

Hoch über diesem Meer, schwebt einer noch,

Wie eine schwarze Möwe mit den Schwingen

Hinreisend über das erregte Stürmen

Des namenlos beseeelten Elements.

Er ringt damit, taucht bald hinab, как griff

Эр Перлен фон дем Грунд, лысый шнельт эр хох

Wie ein Delphin sich aus dem wildgepeitschten

Gewirr der brennend lodernden Musik.

Эйн Айнцигер, да вир шон хингериссен

Und schwank verstrmt sind, selber Wind und Welle,

Kämpft er noch mit den losen Elementen,

Gebändigt halb und halb der Töne Meister. -

Der Stab в seiner Hand (ist er der gleiche,

Mit dem einst Prospero den Grausen Sturm

Hinwetternd auf die Insel warf?)

Scheint, ein Magnet, das flyßend Erz der Töne

Hinaufzuzwingen в сильной руке,

И все умрут Веллен, выпьют без верблютен,

Strömen ihm zu, dem roten Herz, drin

Die Unruh Rhythmus wird, das wirre Leben

Der Elemente Кларе Мелоди.

 

Wer ist der Zauberer, wer? Мит Эйнем Wink

Hat er des Vorhangs harte Nacht gespalten.

Sie rauscht hinweg. Undhinter ihr sind Träume

Mit blauem Himmel, aufgeblühten Sternen,

Mit Duft und Wind und Bildern wie von Menschen.

Nein, nein! Mit Menschen! Денн Каум Хат Эр Джетцт

Die Hand gehoben, so bricht diesem schon,

Den er bedeutet, Stimme aus der Wunde

Der aufgerißnen Brust, und jetzt den andern!

Sie atmen Leid und Lust. И все это,

Wie er gebietet. Seht, die Sterne löschen

Jetzt mählich aus, die Wolkenzüge brennen

Vom Feuerhauch der neuen Dämmerung,

Und Sonne naht und mit ihr andre Träume.

Und über all dies schüttet er Musik,

Die er von unten aus dem unsichtbaren

Geström mit seinen losen Händen schöpft.

Тег wird aus Nacht. Womit hat er Gewalt,

Daß ihm die Töne dienen, Menschen sich

Ausbluten im Gesang und daß wir alle

Hier leise atmend wie im unruhvoll

Erregten Schlafe sind, vom süßen Gift

Des Klangs Betäubt? Und daß ich immer

Сейнер Das Zucken Hand so spüren muß,

Als rißer eine angespannte Saite

In meiner Brust entzwei?

                           Вохин, вохин

Treibt er uns форт? Wir gleiten nur wie leise

Barken des Traums auf niegesehnen Wassern

Ins Dunkel Weiter. Голден Сиренен

Neigen sich manchmal über unsre Stirnen,

Doch er lenkt weiter, steil das Steuer in

Die feste Faust gepreßt. Wir gleiten, gleiten

Zu stillen Inseln, sturmzerrißnen Wäldern.

Wer weiß, wie lang? Станден Синда, Таге,

Эс айн яр?

                               Dainkt der Vorhang zu.

Die Barke hält. Wir Wachen Wie Verschreckt

In unsre Wirklichkeit. Дочер, горе

Er hin, in dessen Händen wir gewesen,

Der dorten stand, ein unbewegter Stern

Über dem Aufschwall geisternder Gewässer?

Hat ihn die Flut, die er bezwang, nun doch

Hinabgerissen в ihr Dunkel? - Нейн!

Dort stibt ein Schatten weg. Der Heiße Blick

Greift rasch ihm nach. Doch Ringum Schwillt

Schon Unruh und Geräusch, die Menge bricht

In tausend Stücke, einzelne Gesichter,

Zerrinnt в Worte, die sich laut verbreitern,

Der Jubel dröhnt! Aufflammen alle Lichter, -

Wir sind am Strand, daran die Träume scheitern.

  

Последнее примечание

В 1942 году Стефан Цвейг оставил записку, заканчивающуюся следующими фразами: «Приветствую всех моих друзей! Пусть они еще увидят первые лучи рассвета после долгой ночи. Слишком нетерпелив, я иду впереди них! »

Библиография

Указанные ниже даты являются датами первой публикации на немецком языке.

Рассказы

  • Забытые сны, 1900 (Оригинальное название: Vergessene Träume).
  • Весна в Пратере, 1900 г. (Оригинальное название: Praterfrühling).
  • Неудачник, 1901 г. (Оригинальное название: Ein Verbummelter).
  • В снегу, 1901 г. (Оригинальное название: Im Schnee).
  • Две одинокие души, 1901 (первоначальное название: Zwei Einsame).
  • Чудеса жизни, 1903 г. (первоначальное название: Die Wunder des Lebens).
  • Любовь Эрики Эвальд, 1904 г. (первоначальное название: Die Liebe der Erika Ewald).
  • Звезда над лесом, 1904 г. (Оригинальное название: Der Stern über dem Walde).
  • Фаулер пойман, 1906 (первоначальное название: Sommernovellette).
  • Гувернантка, 1907 г. (первоначальное название: Die Governante).
  • Скарлатина, 1908 г. (Оригинальное название: Шарлах).
  • Сумерки, 1910 г. (Оригинальное название: Geschichte eines Unterganges).
  • История, рассказанная в сумерках, 1911 г. (первоначальное название: Geschichte in der Dämmerung).
  • Burning Secret, 1913 г. (Оригинальное название: Brennendes Geheimnis).
  • Страх, 1920 (Оригинальное название: Angst).
  • Принуждение, 1920 г. (Оригинальное название: Der Zwang).
  • Глаза моего брата, навсегда, 1922 (первоначальное название: Die Augen des ewigen Bruders).
  • «Фантастическая ночь», 1922 г. (Оригинальное название: Phantastische Nacht).
  • Письмо неизвестной женщины, 1922 г. (первоначальное название: Brief einer Unbekannten).
  • Аллея Лунного луча, 1922 г. (Оригинальное название: Die Mondscheingasse).
  • Амок, 1922 (Оригинальное название: Амок) - новелла, первоначально опубликованная с несколькими другими в Амок. Novellen einer Leidenschaft.
  • Невидимая коллекция, 1925 г. (первоначальное название: Die unsichtbare Sammlung).
  • Падение сердца, 1927 (первоначальное название: Untergang eines Herzens »).
  • Невидимая коллекция см. «Сборник рассказов» ниже (оригинальное название: Die Unsichtbare Sammlung, впервые опубликовано в виде книги в «Insel-Almanach auf das Jahr 1927»).
  • Беженец, 1927 (первоначальное название: Der Flüchtling. Episode vom Genfer See).
  • Путаница чувств или замешательство: частные бумаги тайного советника Р. фон Д., 1927 (первоначальное название: Verwirrung der Gefühle) - новелла, первоначально опубликованная в томе Verwirrung der Gefühle: Drei Novellen.
  • Двадцать четыре часа в жизни женщины, 1927 (первоначальное название: Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau) - новелла, первоначально опубликованная в томе Verwirrung der Gefühle: Drei Novellen.
  • Бухмендел, 1929 г. (Оригинальное название: Buchmendel).
  • Рассказы, 1930 (первоначальное название: Kleine Chronik. Vier Erzählungen) - включает Бухмендел.
  • Сделал ли он это? », Издававшегося между 1935 и 1940 годами (первоначальное название: War er es?)
  • Лепорелла, 1935 г. (Оригинальное название: Leporella).
  • Сборник рассказов, 1936 г. (первоначальное название: Gesammelte Erzählungen) - два тома рассказов:
  1. Цепи (оригинальное название: Die Kette);
  2. Калейдоскоп (Оригинальное название: Калейдоскоп). Включает: Случайное знание ремесла, Лепорелла, Страх, Тайна горения, Летняя новелла, Гувернантка, Бухмендел, Беженец, Невидимая коллекция, Фантастическая ночь и Аллея лунных лучей.
  • Инцидент на Женевском озере, 1936 г. (первоначальное название: Episode an Genfer See Исправленная версия «Der Flüchtung. Episode vom Genfer See», опубликованная в 1927 году).
  • Закопанный канделябр, 1936 год.
  • «Остерегайтесь жалости», роман 1939 г. (Оригинальное название: Ungeduld des Herzens).
  • Королевская игра или шахматная история или шахматы (первоначальное название: Schachnovelle; Буэнос-Айрес, 1942) - новелла, написанная в 1938–41.
  • Путешествие в прошлое, 1976 (первоначальное название: Widerstand der Wirklichkeit).
  • Кларисса, неоконченный роман 1981 года.
  • Долг выплачен поздно, 1982 (первоначальное название: Die spät bezahlte Schuld).
  • The Post Office Girl, 1982 (Оригинальное название: Rausch der Verwandlung. Roman aus dem Nachlaß; Опьянение метаморфозом).

Биографии и исторические тексты

  • Беатрис Гонсалес-Вангель, Каддиш и Возрождение, La Shoah dans les romans viennois de Schindel, Menasse et Rabinovici, Septentrion, Valenciennes, 2005, 348 страниц.
  • Эмиль Верхарен, 1910 год.
  • Три мастера: Бальзак, Диккенс, Достоевский, 1920 (Оригинальное название: Drei Meister. Бальзак - Диккенс - Достоевский. Перевод на английский язык Иденом и Кедром Полем и опубликован в 1930 году как «Три мастера»).
  • Ромен Роллан. Человек и его работы, 1921 (первоначальное название: Ромен Роллан. Der Mann und das Werk).
  • Ницше, 1925 г. (Первоначально опубликовано в томе под названием: Der Kampf mit dem Dämon. Hölderlin - Kleist - Nietzsche).
  • Решающие моменты в истории, 1927 г. (Первоначальное название: Sternstunden der Menschheit. Переведено на английский язык и опубликовано в 1940 г. как «Прилив фортуны: двенадцать исторических миниатюр»).
  • Адепты автопортрета: Казанова, Стендаль, Толстой, 1928 г. (Оригинальное название: Drei Dichter ihres Lebens. Казанова - Стендаль - Толстой).
  • Джозеф Фуше, 1929 г. (Первоначальное название: Джозеф Фуше. Bildnis eines politischen Menschen) Теперь доступна в виде электронной книги.
  • Психические целители: Франц Месмер, Мэри Бейкер Эдди, Зигмунд Фрейд, 1932 (первоначальное название: Die Heilung durch den Geist. Месмер, Мэри Бейкер-Эдди, Фрейд). Теперь доступна в виде электронной книги.
  • Мария-Антуанетта: Портрет обычной женщины, 1932 (первоначальное название: Мария-Антуанетта. Bildnis eines mittleren Charakters) ISBN 4-87187-855-4.
  • Эразм Роттердамский, 1934 г. (Оригинальное название: Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam).
  • ISBN Марии Стюарт 4-87187-858-9.
  • Право на ересь: Кастеллио против Кальвина, 1936 (оригинальное название: Castellio gegen Calvin oder Ein Gewissen gegen die Gewalt).
  • Покоритель морей: История Магеллана, 1938 (оригинальное название: Magellan. Der Mann und seine Tat) ISBN 4-87187-856-2.
  • Amerigo, 1942 (Оригинальное название: Amerigo. Geschichte eines Historischen Irrtums) - написано в 1942 году, опубликовано за день до его смерти ISBN 4-87187-857-0.
  • Бальзак, 1946 - написано, как описывает в приписке Ричард Фриденталь (де) Цвейгом в летней столице Бразилии Петрополисе, без доступа к файлам, записным книжкам, спискам, таблицам, изданиям и монографиям, которые Цвейг собирал в течение многих лет и которые он взял с собой в Бат, но оставил это, когда уехал в Америку. Фриденталь писал, что Бальзак «должен был стать его великим произведением, и он работал над этим в течение десяти лет. Это должно было быть обобщением его собственного опыта как автора и того, чему его научила жизнь ». Фриденталь утверждал, что «книга была закончена», хотя не каждая глава была завершена; он использовал рабочую копию рукописи, оставленной Цвейгом, чтобы нанести «последние штрихи», и Фриденталь переписал заключительные главы (Бальзак, переведенный Уильямом и Дороти Роуз [Нью-Йорк: Викинг, 1946], стр. 399, 402) .

Игры

  • Терситес, 1907 г. (Оригинальное название: Терситес).
  • Das Haus am Meer, 1912 год.
  • Иеремия, 1917 г. (Оригинальное название: Иеремия).

Другое 

  • Мир вчерашнего дня (Оригинальное название: Die Welt von Gestern; Стокгольм, 1942) - автобиография.
  • Бразилия, Земля будущего (первоначальное название: Brasilien. Ein Land der Zukunft; Bermann-Fischer, Stockholm 1941).
  • Путешествия (первоначальное название: Auf Reisen; Цюрих, 1976 г.); сборник сочинений.

Буквы

  • Южноамериканские письма Стефана и Лотте Цвейг 1940-1942: Дарьен Дж. Дэвис; Оливер Маршалл, ред. (2010). Нью-Йорк, Аргентина и Бразилия. Нью-Йорк, Continuum. ISBN 1441107126. Немецкий перевод этой книги впервые появился в январе 2017 года: Stefan und Lotte Zweigs Südamerikanische Briefe. Hg. фон Дарьен Дж. Дэвис и Оливер Маршалл. Hentrich & Hentrich, Берлин 2017, 336 страниц.
  • Переписка Штефана Цвейга с Раулем Ауэрнхаймером и с Ричард Бир-Хофманн (1866-1945), изд. Джеффри Б. Берлин и Дональд Г. Давио. Vol. 20. Исследования немецкой литературы, лингвистики и культуры (Колумбия, Южная Каролина: Camden House, 1983), 273 с.
  • Стефан Цвейг: Briefwechsel mit Герман Бар (1863-1934), Зигмунд Фрейд (1856-1939), Райнер Мария Рильке (1875-1926) и Артур Шницлер (1862-1931), hrsg. фон Джеффри Б. Берлин, Х. Линдкен и. Дональд А. Пратер (Франкфурт-на-Майне: S. Fischer Verlag, 1987), 526 стр.
  • Стефан Цвейг: Briefe 1897-1942, hrsg. фон Кнут Бек и Джеффри Б. Берлин, 4 Bde. (Франкфурт-на-Майне: S. Fischer Verlag 1995-2005).
  • Vol. I Briefe 1897-1914 (1995) = 589 с.
  • Vol. II Briefe 1914-1919 (1998) = 665 с.
  • Vol. III Briefe 1920-1931 (2000) = 725 р.
  • Vol. IV Briefe 1932-1942 (2005) = 882 с.
  • Стефан Цвейг - Фридерике Цвейг. «Wenn einen Augenblick die Wolken weichen». Briefwechsel 1912-1942, hrsg. фон Джеффри Б. Берлин и Герт Кершбаумер (Франкфурт, А. М.: С. Фишер Верлаг, 2006), 448 стр.

Приспособления

  • Художник Джефф Гэйбл создал англоязычную адаптацию романа Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau в формате крупномасштабного комикса в 2004 году под названием «24 часа из жизни женщины».
  • Адаптация Стивена Вятта из песни Beware of Pity была показана на BBC Radio 4 в 2011 году.
  • Французский фильм 2013 года «Обещание» (Une promesse) основан на повести Цвейга «Путешествие в прошлое» (Reise in die Vergangenheit).
  • Швейцарский фильм 2013 года «Мария Королева Шотландии» режиссера Томаса Имбаха основан на романе Цвейга «Мария Стюарт».
  • В финальных титрах фильма Уэса Андерсона «Гранд Будапештский отель» 2014 года говорится, что фильм был частично вдохновлен романами Цвейга. Андерсон сказал, что при написании фильма он «украл» романы Цвейга «Остерегайтесь жалости» и «Девушка с почты», и в нем актеры Том Уилкинсон в роли автора, персонаж, основанный на Цвейге, и Джуд Лоу, как его младший, идеализированный. я видел в воспоминаниях. Андерсон также сказал, что главный герой фильма, консьерж Гюстав Х., которого играет Ральф Файнс, был основан на Цвейге. В первом эпизоде ​​фильма девочка-подросток посещает святыню Автора, в которой есть бюст, на котором он носит очки, похожие на Цвейг, и прославляется как «Национальное достояние его страны».

Если вы обнаружили какие-либо ошибки, пожалуйста, сообщите нам, выделив этот текст и нажав Ctrl + Enter.

Отчет об ошибке правописания

Нашим редакторам будет отправлен следующий текст: