Менестрель, который бежит по лесу, находит кость под деревом и режет флейту. Когда он играет на флейте, звучит голос убитого младшего брата, который рассказывает историю своей злополучной смерти. Менестрель чувствует, что не может оставить эту историю невысказанной, и идет в замок, чтобы раскрыть истинную природу невесты королевы.

Год 1880Lied 2: Der Spielmann (Менестрель). Рукописная партитура (первая версия), 31 страница, 58 письменных страниц. 33 х 26 см, подпись (MHc 4077) (май 1880 г.). С рисунками Рихард Риттер фон Мейрсвальден Кралик (1852-1934).

Lied 2: Der Spielmann (Менестрель).

Lied 2: Der Spielmann (Менестрель).

Lied 2: Der Spielmann (Менестрель).

Подписание Густавом Малером 21 марта 03 г. Lied 2: Der Spielmann (Менестрель).

Der Spielmann

Бейм Вайденбаум, им Кюлен Танн,
Da flattern die Dohlen und Raben,
Da liegt ein Blonder Rittersmann
Unter Blättern und Blüten begraben.
Dort ist's so lind und voll von Duft,
Als ging ein Weinen durch die Luft!
О Лейде, да! О Лейде!

Ein Spielmann zog einst des Weges daher,
Da sah er ein Knöchlein blitzen;
Er hob es auf, als wär's ein Rohr,
Wollt 'sich eine Flöte draus schnitzen.
О Шпильманн, Либер Шпильманн Майн,
Das wird ein seltsam Spielen sein!
О Лейде, да! О Лейде!

Der Spielmann setzt die Flöte an
Und läßt sie laut erklingen:
О Вундер, была монахиня да начала,
Welch seltsam traurig Singen!
Es klingt so traurig und doch so schön,
Wer's hört, der möcht 'vor Leid vergehn!
О Лейде, Лейде!

«Ах, Шпильманн, lieber Spielmann mein!
Das muß ich dir nun klagen:
Um ein schönfarbig Blümelein
Hat mich mein Bruder erschlagen!
Im Walde bleicht mein junger Leib,
Mein Bruder freit ein wonnig Weib! »
О Лейде, Лейде, да!

Der Spielmann ziehet in die Weit ',
Läßt 'überall erklingen,
Ach weh, ach weh, ihr lieben Leut ',
Был ли soll denn euch mein Singen?
Hinauf muß ich zu des Königs Saal,
Hinauf zu des Königs holdem Gemahl!
О Лейде, о Лейде!

Менестрель

У ивы, среди прохладных елей,
Где галки и вороны порхают,
Там лежал белокурый рыцарь
Похоронен под листьями и цветами.
Там так спокойно и ароматно,
Словно слезы текут по воздуху!
О горе, горе! О горе!

Однажды менестрель пришел сюда
И увидел блестящую кость;
Он поднял его, как тростник,
И начал вырезать из него флейту.
О менестрель, мой дорогой менестрель,
Какие странные сказки он расскажет!
О горе, горе! О горе!

Менестрель поднес флейту к губам
И пусть раздастся:
О чудо, что теперь началось,
Какая любопытная и заунывная песня!
Его песня была такой печальной и в то же время такой прекрасной,
Услышав это, можно умереть!
О горе, горе!

«О менестрель, мой дорогой менестрель
Теперь я должен оплакивать вас:
Для красивого цветочка
Мой брат убил меня!
В лесу белели мои молодые кости,
Пока мой брат ухаживал за прекрасной женой! »
О горе, горе, горе!

Менестрель путешествовал вдоль и поперек,
Везде играет его песня.
«Ах, я, ах, мои дорогие друзья,
Что вы сделаете из моей песни?
Я должен идти в королевский зал,
До прекрасной невесты короля!
О горе, горе! О горе! »

Lied 2: Der Spielmann (Менестрель), костяные флейты.

Если вы обнаружили какие-либо ошибки, пожалуйста, сообщите нам, выделив этот текст и нажав Ctrl + Enter.

Отчет об ошибке правописания

Нашим редакторам будет отправлен следующий текст: